domingo, 10 de febrero de 2013

Hiragana y Katakana


Minna-san konnichiwa! Hoy les voy a contar algunas curiosidades de los dos silabarios que se usan en japonés es decir: el hiragana y el katakana, espero les resulte interesante. ^_^

Para comenzar les diré que ambos (hiragana y katakana) son silabarios NO alfabetos. ¿Y cuál es la diferencia? bueno, la diferencia es que, un alfabeto es un conjunto de signos (letras) donde cada grafía representa un fonema y un fonema es cada uno de los sonidos que distinguen significados en una determinada lengua. Es decir: La unidad fonética mínima e indivisible. En castellano dividimos estos signos en dos grupos: consonantes y vocales. Al juntar la consonante "c" con la vocal "a" formamos la silaba "ca" y al juntar la consonante "s" con la vocal "a" formamos la silaba "sa" y finalmente al juntar estas dos silabas obtenemos la palabra "casa".

En un silabario cada grafía representa una silaba y, la unión de estas silabas forman las diferentes palabras que componen el idioma. En tal caso podríamos decir que el silabario esta un nivel más arriba que el alfabeto pues; la unidad mínima e indivisible del silabario (el símbolo que representa una silaba) puede ser desglosada en sus respectivos fonemas en un alfabeto. En hiragana y katakana los únicos signos que NO son silabas son: la letra "n" ( / ) y las vocales a, i, u, e, o (あ、い、う、え、) también existen los diptongos que son la unión de dos signos como puede ser el caso de: みゃ、りゅ、きゃ... etc.


Ahora sí, ¡hablemos de hiragana!

El hiragana es una evolución de los kanjis (chinos). Entendiendo evolución = simplificación. La historia de esto es un poco larga pero, tratare de contárselas sin aburrirlos demasiado XD resulta que [Cuando el sistema de escritura chino fue introducido a Japón en el siglo VI, no existía ningún sistema de escritura nativo con el que fusionarse, y los sonidos del protojaponés (el japonés que se hablaba en aquella época) eran bastante distintos de las pronunciaciones de los recién llegados chinos y coreanos. Durante muchos siglos unos 970 caracteres chinos (kanjis) fueron utilizados como símbolos fonéticos de las 88 sílabas con las que contaba el idioma japonés. A mediados del siglo VIII algunos de estos kanjis fueron transformados en formas "curvilíneas" o "comunes" (hira) basadas en la caligrafía con pincel para servir como "sustitutos" de algunas de las letras chinas más utilizadas. Durante los primeros siglos del período Heidan se originó un estilo de escritura que utilizaba exclusivamente dichas formas, lo que generó los primeros silabarios fonéticos con relación unívoca entre sonidos y forma escrita. Fue a principios del siglo X que se reconoció como un modo oficial de escritura: el hiragana.]





みんなさん、 おもしろいですね!Como podremos comprender, después de leer la nota histórica, este silabario se utiliza exclusivamente para escribir palabras propiamente japonesas (para "todo lo demás" se utiliza el katakana) además el hiragana se utiliza para escribir las partículas, que son los puntos de unión y soporte de toda frase u oración que se pretenda formular en japonés. Una oración en japonés sin partículas es como un cuerpo sin esqueleto (imaginen como seria, si pueden..) Se usa hiragana además para escribir el furigana (colocar la pronunciación en hiragana de algún kanji, normalmente arriba de este y en menor tamaño de letra) principalmente cuando el kanji no pertenece a la lista de "kanjis de uso común".


¿Y sobre el katakana?

Sobre el katakana cuenta la leyenda que: [Las formas del katakana también se derivan de los kanjis chinos pero, al contrario del hiragana, no se basaron en la escritura caligráfica sino que se tomó una "parte" (kata) de un kanji para representar sonidos particulares. Dichas formas se escribieron con un estilo rectilíneo para diferenciarlas aún más del hiranaga. Desde el siglo IV, los katakana se utilizaron como ayudas mnemotécnicas para recordar la pronunciación de textos budistas escritos en chino. Mucho más tarde, concretamente en el año 1900, su uso quedo oficialmente determinado para la escritura de préstamos de idiomas extranjeros y la representación de onomatopeyas.]





Como ya hemos mencionado se utiliza el katakana para escribir palabras tomadas del extranjero por ej: テレビ、タクシー、 キウイ、ハンバーガー (Tv, taxi, kiwi, hamburguesa) y las onomatopeyas que son tan comunes en el anime y el manga además, en los últimos años se a vuelto una moda en Japón escribir, en los restaurantes, los nombres de los platos en katakana ya que esto lo hace ver más "cool" ante los jóvenes.



Para terminar esta entrada les comparto los silabarios hiragana y katakana con ejemplos para que amplíen su vocabulario! hasta pronto ^_^


hiragana





 katakana




PD. para descargar los archivos entra a: https://www.erin.ne.jp/es/ y registrate. ¡Es gratis!





 

5 comentarios:

  1. すごい!ジョナタンさんは たくさん知っていますね。ひらがなひょうとカタカナひょうはとてもかわいいです。ありがとう!

    ResponderEliminar
  2. ありがとう 先生! investigue al respecto ;)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. gome.. me acabo de dar cuenta que me comí la tilde de la letra "e"! dije investigué, para que no se entienda otra cosa xD

      Eliminar